Can't we agree that you and I served so that we could protect open debate, which is the very bedrock of democracy? |
Разве мы не согласны в том, что мы обе служили, так что мы могли бы защитить свободу дискуссии, которая является краеугольным камнем демократии. |
Following the massacre at the satirical magazine Charlie Hebdo in Paris last month, world leaders dashed to the scene, locked arms, and marched in support of freedom of expression as a bedrock principle of civilized societies. |
После кровавой расправы в редакции сатирического журнала «Шарли Эбдо» в прошлом месяце в Париже, мировые лидеры стремительно вышли «на сцену», крепко взялись за руки и прошли на марше в поддержку свободы выражения мнения, являющейся краеугольным камнем цивилизованных обществ. |
While State sovereignty has been a cornerstone of international relations and the foundation of the Charter, many participants expressed their unease about the possibility that ambiguous definitions and norms could undermine that bedrock. |
Несмотря на то, что принцип государственного суверенитета был и остается краеугольным камнем международных отношений и лежит в основе Устава, многие участники выразили обеспокоенность тем, что допускающие двоякое толкование определения и нормы могут подорвать этот основополагающий принцип. |
In my own country, Cameroon, sport in general and football in particular, are a powerful factor for social cohesion, fraternity and national harmony - a bedrock of peace and development. |
В нашей стране, Камеруне, спорт вообще и футбол, в частности, являются могущественным фактором социальной сплоченности, братства и национальной гармонии, которые также являются краеугольным камнем мира и развития. |